Hi everyone, I’m starting this thread because of some translation mistakes I found on Halo Nightfall and Halo 5 Beta, every word must be as it was translated in past games (apart from Halo CE that has lots of mistakes of this kind in my language…) if you found something like this for your language or you want to add something for my language specify it with a reply, so that every language is wrote down on this only thread.
My language is italian:
Halo Nightfall mistakes:
WORD: Spartan:
EXAMPLE sentence: Master Chief is a Spartan
WRONG translation: Master Chief è uno Spartano
RIGHT translation: Master Chief è uno Spartan
Halo 5 beta mistakes:
WORD: Energy Sword:
EXAMPLE sentence: We have the Energy Sword / We have the Sword
WRONG translation: Abbiamo la Spada Energetica / Abbiamo la Spada
RIGHT translation: Abbiamo la Lama Energetica / Abbiamo la Lama
WORD: Power Weapon:
EXAMPLE sentence: Power Weapons on the field
WRONG translation: Armi Energetiche / Armi Potenti / Armi Potenziate in campo
RIGHT translation: Armi Speciali in campo
example of Halo CE wrong italian translation:
WORD: Pelican:
EXAMPLE sentence: the Pelican needs space to operate
WRONG translation: Il Pellicano ha bisogno di spazio per manovrare
RIGHT translation: Il Pelican ha bisogno di spazio per manovrare
extra wrong translation (this happens always in Halo CE and sometimes in Halo 2/3 - mostly 2)
WORD: Master Chief:
EXAMPLE sentence: the Master Chief will care about that
WRONG translation: se ne occuperà il Capo / il Boss / il Master Chief
RIGHT translation: se ne occuperà Master Chief
fun fact: Chief has the worst voice I ever heard in Halo CE italian XD
edit: adding my replies on the main thread:
REPLY1: also the italian dubber for the Arbiter changed, he sounds more like a nasty pirate than a strong proud Sangheili >_> it’s so bad dude XD
REPLY2: The point is another dude, “Energy Sword” has always been translated as “Lama Energetica” since Halo 2! It is VERY iconic for italian fans, and it is also cooler. Now, speaking about vocabulary, “Lama” in english is “Blade”, so it means that the guys who first translated Halo 2 purposely decided to “rename” the “Energy Sword” for the italian version so that it would sound cooler for us
it is absolutely not about dialect, I speak ordinary straight italian, and I can surely tell you that EVERY italian fan would HATE to hear “Spada Energetica”, it sounds weak…
there are some wrong translations and senseless dialogues in German too, very funny. Oh and fun fact: Arby loses his deep German voice in Halo 5 and gets voiced by Patrick Dempsey’s German voiceover, it’s sounds really ridiculous (like a teenager trying to sound honest)^^